Crafting German to English translations since 2016. Born and bred in Ireland, I am your expert for British English and the UK and Ireland markets.

 

Meet Andrea

andrea_murphy_translations_biography_image
 

Hi, I’m Andrea! I’ll be your project manager and translator, guiding you through the full process, from quote to finished product.

Why choose me?

  • ITI-certified German to English translator

  • Currently taking a copywriting course with The College of Media and Publishing

  • MA in Translation Studies

  • BA Hons in Sociology and Cultural Anthropology

I’ve always been passionate about sustainable and ethical business and that is why I chose to specialise in this area especially. Growing up surrounded by lush greenery in rural Ireland, I learned to cherish nature from a young age.

Studying Sociology and Anthropology a couple of years later, I stayed true to my values and learnt more about environmentally conscious business.

Later, I lived in Germany and immersed myself in the language and culture to understand the complex relationship between German and English. Returning to Ireland, I completed an MA in Dublin City University and founded Andrea Murphy Translation in 2016.

Leveraging my unique knowledge and experience, I help my clients around Europe by crafting German to English translations and copy that speaks to their audience.

Have a browse of my website and get in touch with any questions. I look forward to hearing from you! 


 

German to English
translation made easy

 

My goal has always been to produce seamless German to English translations that embody the cultural context necessary to create impactful translations for a global market.

English is one of the most spoken, written and read languages in the world and it can be difficult to stand out at the best of times. That’s why I made German to English translation my speciality. To ensure that I can always deliver engaging translations that are ready for the world.

My process uses both technological and human methods so that I can provide translations that sound natural and read smoothly — unlike machine translation. I take pride in finalising all my projects using the four-eyes principle so that your message reads as intended for your target audience.